La Grande Bretêche by Balzac

La Grande Bretêche  a short story from Balzac, opens at a dinner party with Monsieur Bianchon telling his rapt audience a tale from his past. In charge of a wealthy patient, Dr. Bianchon has occasion to spend a great deal of time at Vendôme, and there his ramblings led him to a ruin, a house “still standing, though being slowly destroyed by an avenging hand.” Bianchon believes that the story of the house’s neglect “contained a secret,” and he is correct. Enchanted with the house and its romantic setting, the doctor decides to not ask any of the locals the story behind the neglect of this house. He prefers instead to make his own conclusions.

On that spot I wove delightful romances, and abandoned myself to little debauches of melancholy which enchanted me. If I had known the reason–perhaps quite commonplace–of this neglect, I should have lost the unwritten poetry which intoxicate me. To me this refuge represented the most various phases of human life, shadowed with misfortune; sometimes the peace of the graveyard without the dead, who speak in the language of epitaphs; one day I saw in it the home of lepers; another, the house of the Atridae, but, above all, I found there provincial life, with its contemplative ideas, its hour glass existence. I often wept there. I never laughed.

So here is Balzac, the consummate story teller relating a story within a story. We imagine the doctor’s audience still and quiet as he builds suspense with his descriptions of the eerie atmosphere at this beautiful, abandoned estate. Where are the people who lived here? Why is the house falling into ruin? What terrible things occurred here?

One evening when the doctor is at the inn, he is visited by the local notary, a Monsieur Regnault, who informs Bianchon that by wandering in the grounds of La Grande Bretêche he is committing a “misdemeanor.” The notary is the executor of the will of the now deceased Comtesse de Merret, and he explains that he doesn’t want to prosecute Bianchon as he is ignorant of local custom. The notary says that he’d be happy to let Bianchon wander around La Grande Bretêche, but that he must obey the last wishes of the now deceased Comtesse. Bianchon begs the notary to explain, and so the notary tells his story.

At the time of her death, the Comtesse lived at another property, the Château de Merret, and it’s here that she made her will. Her husband, the Comte died in Paris after a life of wild dissipation and a strangely disaffected marriage. The Comtesse’s will decreed that no one was to set foot inside La Grande Bretêche until fifty years after her death. So the mystery only deepens, and Bianchon decides that he has discovered a story “a la Radcliffe.” Then Bianchon’s landlady approaches him and tells her tale and through her Bianchon, Bianchon’s audience and we readers finally learn the secret of the abandoned château.

While La Grande Bretêche isn’t the finest thing ever written by Balzac, this is a good story with build up at every turn. Balzac allows each fictional story-teller (Bianchon, the notary and the landlady) to pick up the narrative, adding details for mounting suspense and mystery. The reference to Radcliffe seems deliberate as the secret of the château is bathed in gothic elements, tragic and cruel. According to Balzac’s biographer, Graham Robb, gothic novels and Radcliffe were very popular in France in the 1820s. Balzac’s early novel L’Heritiere de Birague, which sold for 800 francs, is a gothic tale which follows Radcliffe’s style. This novel, one I’ve yet to read, according to a Balzac resource was attributed to Lord R’Hoone (Balzac writing in collaboration with Auguste Le Poitevin/Le Poitevin de L’ Égreville). Le Poitevin was, Graham Robb argues, both a “midwife” for his role in the early careers of many authors and also a “literary vampire.” Le Poitevin later claimed to have “created” Balzac, and while the two shared a brief collaborative writing period, Balzac went on to write La Comédie Humaine while  Auguste Le Poitevin, by 1840, was the editor of very promising-sounding  Le Corsaire-Satan, a rag Balzac described as a “literary sewage pipe transporting the most revolting calumnies,”  whose unpaid employees included Baudelaire.

Free for the kindle. Translated by Ellen Marriage and Clara Bell.

About these ads

9 Comments

Filed under Balzac, Fiction

9 responses to “La Grande Bretêche by Balzac

  1. I enjoyed this comment about Le Poitevin and their books from Honore de Balzac, His Life and Writings by Mary F. Sandars:
    “It is amusing to find that the sage Honore, in 1820, prudently discourages a passing fancy on the part of his sister Laurence for his collaborator, by remarking that writers are very bad partis, though he hastens to add that he only means this from a pecuniary point of view! Laure, at Bayeux, is made useful as an amateur advertising agent, and is carefully told that, though she is to talk about the novels a great deal, she is never to lend her copies to any one, because people must buy the books to read them.”

    http://www.gutenberg.org/ebooks/9548

  2. I think I’d like this very much and might read that for the upcoming RIP challenge. It sounds Gothic enough. It’s not such a common narrative technique for Balzac, story within a story.

  3. Another interesting bit. This time from Balzac by V. S. Pritchett:
    “In his visits to the bookshop-publishers who had their shacks in the wooden galleries that crowded like a flea-market round the Palais-Royal, in cheap restaurants like Flicoteau’s near the Sorbonne, Balzac had met solemn young men like himself trying to sell a volume of verse or a play and had seen them turn to this money-making trade of writing thrillers. He had got to know a group of these sparks who had hit upon a scheme of group-writing: two or three would collaborate on a story, writing perhaps alternative chapters. They stole their ideas from English writers like Walpole, ‘Monk’ Lewis, Mrs Radcliffe, and then published the result over a pseudonym.”

    • Madame V: It’s really interesting that you wrote this at this particular time as I am almost done with M. E. Braddon’s The Doctor’s Wife. She admitted that she pinched the idea from Flaubert’s Madame Bovary–a novel she considered immoral. I am reading it due to my current obsession with Braddon and also because I was curious to see how she handled it. Have you read it? Anyway, the literary nicking went on both sides of the channel by the sounds of it. These days it would be a court case for plagiarism, I suppose.

      BTW, I read that the French were so crazy about Sir Walter Scott’s novels that tartan became fashionable.

      • No, I haven’t read The Doctor’s Wife, but I must put it on my list because I loved Madame Bovary. I’ve read three of Braddon’s other books: Aurora Floyd, Lady Audley’s Secret and The Trail of the Serpent. Henry Dunbar is coming up as a group read at http://groups.yahoo.com/group/19thCenturyLit beginning September 1 in case you or anyone would like to join us.

        Love the tidbit about the tartan.

        • I’ll be reviewing The Doctor’s Wife soon–not what I expected at all. I am becoming completely obsessed with Braddon and we all know what happened when I became obsessed with Zola and Balzac. Thanks for the invitation.

  4. I see you liked this one after several you didn’t like that much.
    I’ve never heard of this novella and I’m not going to rush to a story with Gothic elements. I’ve never read Radcliffe and she’s not on my TBR. Still, I’m curious about how Balzac tackled with the genre and what kind of mystery he invented to keep that castle closed.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s