“O sovereign Providence, why are men’s means so limited that the only way they can ever contrive to do good is by doing a little evil!”
I went through a Marquis de Sade period years ago, but when I came across Betrayal, a title I hadn’t read and published by Hesperus Press, I couldn’t resist. After all the Marquis is everyone’s favourite pervie, and Hesperus puts together some excellent little editions. Betrayal actually contains 2 stories: The Magistrate Mocked (which clocks in at 74 pages) and Emilie de Tourville or Brotherly Cruelty which is 27 pages long. Of the two I prefer the latter. If I wanted to be nasty, I’d say I prefer Emilie de Tourville because it’s shorter, but that wouldn’t be strictly true. The style is much better, but more of that later.
The Magistrate Mocked has some of the elements of a farce, except in typical de Sade fashion, the author doesn’t understand limits, mocking (as the title suggests) ad nauseum, one of his main characters. It’s true that we don’t have much sympathy for the elderly, repugnant M. de Fontanis, “the president of the Parlement of Aix,” but de Sade’s jokes at the expense of this character become old. When the story begins an elderly Baron arranges the marriage, against her will, of his youngest daughter to the repulsive, sepulchral Fontanis:
Not many people can imagine a president of the Parlement of Aix–it is a species of beast of which people have often spoken without knowing it well: strict and unbending by profession, and pernickety, credulous, stubborn, vain, cowardly, garrulous and stupid by character; with a beaky little face, rolling his ‘r’s like a Punchinello, commonly as thin as a rake, lanky and skinny and stinking like a corpse…It seems that all the spleen and haughtiness of all the magistrates in the kingdom has taken refuge in this temple of the Themis of Provence, to gush out as and when needed, each time that a French court has remonstrances to bring or citizens to hang. But M. de Fontanis was even worse than this rapid sketch of his compatriots would suggest. Over the gaunt, and indeed somewhat bent figure that we have just depicted, M. de Fontanis displayed a narrow occiput, not very low and rising to a distinct eminence, adorned by a yellow forehead magisterially covered by a multi-layered wig, of a kind that had never been seen in Paris; two rather bandy legs supported, with some magnificence, this walking church-tower, from whose chest–not without some inconvenience for those nearby–there issued the exhalations of a yelping voice that poured forth, with a certain pomposity, long compliments, half-French and half-Provencal, at which he never failed to smile himself, his mouth gaping so wide that it was possible to see as far as the uvula that dangled over a blackish chasm, entirely toothless.
De Sade goes on to compare the mouth of de Fontanis to a toilet. A tasty prospect indeed for the Baron’s youngest daughter who happens to be in love with the young, handsome, Count d’Elbène, and to complicate matters, Mlle de Téroze has lost her virginity to the Count. For a moment, I expected Mlle de Téroze to flee with her lover, but de Sade has some torturous misadventures in mind for de Fontanis.
De Fontanis marries his bride and they honeymoon at the home of the bride’s sister and brother-in-law, the Marquis and the Marquise d’Olincourt. It then becomes the goal of the bride, her sister and brother-in-law, and, naturally, the lover, to ensure that the consummation of the marriage does not take place. This involves a number of horrible things happening to de Fontanis and of course, there’s the inevitable, classic de Sade scatology with an episode of uncontrollable diarrhoea along with another episode of de Fontanis falling into a cesspool.
The second story Emilie de Tourville or Brotherly Cruelty concerns a middle-aged Count who discovers a near-dead woman in the middle of the road. He takes her home and as she slowly recovers, she tells him her story of woe: seduction, betrayal & abandonment, debauchery, and imprisonment. It’s a tragic tale along the lines of a dummied-down Clarissa, but de Sade isn’t interested in developing character and he has to push the boundaries by dragging in coincidence. This story, however, is devoid of the occasional floweriness and annoying lofty nonsense that appears in The Magistrate Mocked.
Hesperus Press elevates these stories by combining them with a marvellous introduction by translator Andrew Brown, and that’s what makes this edition so worthwhile. This introduction places the stories within the context of de Sade’s life, and Brown points out that at one point, de Sade and his handy man-servant Latour were accused of trying to poison 4 prostitutes in Marseilles. The poison was in fact sweets laced with aphrodisiac, and 2 of the prostitutes accused de Sade of sodomy and attempted poisoning. The parlement of Aix-en-Provence passed sentence of death on both Latour and de Sade. They escaped, but effigies were symbolically ‘executed’ in their place. Andrew Brown notes that these charges were later dropped. The important element here, however, is that this explains de Sade’s spleen against the legal profession, and like many writers, he executes in fiction what he could not commit in life.
The Magistrate Mocked is also valuable for the way in which de Sade, after having fictionally tortured de Fontanis with humiliation after humiliation, lays out some of his philosophy of crime and punishment through the mouths of his characters. One of de Sade’s beefs, apparently, was that prostitutes could make accusations against an aristocrat, and what’s more they could even find a sympathetic ear.
I’m not sure I would still want to read de Sade but in his case it is certainly good to give some background information. As said I have only written Justine and found it very repetitive. Did you like Pasolini’s Salò? I went through a Pasolini phase but that wasn’t one I particularly liked.
I have a hard time believing that prostitutes ever had any power and could make someone fear them.
No, I did not like Pasolini’s Salo. I expected to like Pasolini, but when it came down to it…no.
The comparison mouth-toilet and the cesspool make me think of that quote by Proust I used in my review of Sodom and Gomorrah. Oriane de Guermantes speaking…Strange to bounce from Sade to Proust? (I didn’t even know the word “cesspool” before.)
Emilie de Tourville brought me back to Les liaisons dangereuses. I checked there’s a Madame de Tourvel. I suppose that’s why I made the connection.
I don’t think I could stand this book. I always find pee-poo stuff repulsive.
Thanks for the bio details. I wondered why it was set in Aix en Provence.
The Hesperus package made it worth reading–otherwise I would have wondered what the hell de Sade was going on about.
Did/would you recommend WHATEVER as a good starting place for Houellebecq?
Whatever was the one Emma recommended to me I recall as the best starting place.
Not sure about this one. I’d like to read de Sade, and Andrew Brown is an excellent translator, but it sounds like one for the existing fan rather than a good introduction. Besides, I have unread Huysmans.
I have Incest (also by de Sade on my shelf). It’ll be a while before I get to it to be honest as I wasn’t that thrilled with Betrayal. While it was very interesting to understand what was behind de Sade’s literary endeavours, the stories were merely ok.