“There is nothing more dangerous than a stupid friend. A wise enemy is far better.”
In The Bear and the Paving Stone Japanese author Toshiyuki Horie gives us three tales which explore friendship, the importance of shared memories and the elusiveness of human motivation.
The Bear and the Paving Stone
The Sandman is Coming
In the Old Castle
In The Bear and the Paving Stone, a young Japanese translator meets his friend Yann in Normandy. The two men haven’t seen each other in some time, and Yann, a “perpetual freelancer, unbound by a company schedule,” works part of the year and uses his wages to travel and take photographs. Yann has the tendency to drop out of sight, and this time the translator catches Yann, who is living in a remote cottage miles from the closest village, just before he leaves for Ireland. The two young men spend some time together reminiscing about their shared past, and discuss a range of topics including Bettelheim, Littré and the holocaust. At one point, Yann puzzles over the question why people don’t flee when war moves close to their homes, and the narrator ponders on the subject:
In the limited reality that I knew, I’d never have to flee for my life, and it was unlikely to happen now. If I went somewhere, I always returned. I left Paris and came to this village; soon enough I would go back to Paris, then I would go back to Tokyo. But in a way I was always at home. If you were to make a contact sheet of all my journeys. and looked at them retrospectively, it would be clear that all my travels were return trips, and that I never drifted anywhere. In that sense, Yann and I were different. Even though there’s something about us that’s connected, we’re moving in different directions, and we’re never going to collide.
The Bear and the Paving Stone is a philosophical novella which captures conversations between two men who share values. The talks not only reveal shared opinions but also reveal, possibly, the reasons behind Yann’s restlessness and his interest in war photography. In arguably the novella’s best scene, Yann offers his guest a photograph as a gift, but it’s a gift the translator doesn’t want. He would prefer “a quieter image.”
When Yann travels to Ireland, the translator spends time with Yann’s landlady, and again a few casual conversations reveal a great deal of pain. By the conclusion of the story, the translator begins to understand why his friendship with Yann works so well.
In The Sandman is Coming, another very interior tale (even though it’s set on a beach), the narrator meets a woman walking on the beach with her daughter. The narrator used to be a friend of the woman’s brother, but 18 years have passed, and during that passage of time, the brother has died after a long illness. The woman, who once seemed to have the possibility of a good career, dropped out of school and married, but the marriage ended in divorce.
It’s the second anniversary of the death of the narrator’s friend, and he’s come to visit the family, and he finds himself taking a walk with his friend’s sister on the beach. There’s something melancholy about a deserted beach–especially if the day isn’t bright.
The third story: In the Old Castle, a translator takes a train to meet an old friend. The friend. “had always had trouble finding a girlfriend,” but now he supposedly has found “the one.” The new girlfriend isn’t quite what the translator expected. For one thing, she’s ten years older and rather shabbily dressed, but she’s also interesting. The friends decide to explore an old castle which is undergoing a restoration. Even though the place is overseen by a grumpy, antisocial groundskeeper and a Doberman, the narrator and his friend climb over a fence into the ruined castle, and of course, things don’t go well.
Of the three tales, The Bear and the Paving Stone was easily my favourite. It’s much deeper and stayed with me long after the conclusion. In this rich story, the author explores a range of subjects including how our choice of friends says a great deal about us, but it’s only in the best of friendships that we learn more about ourselves.
Translated by Geraint Howells