“On Sunday–don’t you think?–certain things come back to you more than on other days.”
Dominique Barbéris’s slim, disturbing novel A Sunday in Ville-d’Avray explores the fragility of domestic contentment, the lurking dangers of extramarital romance, and just how little we know those closest to us.
The story is narrated by a young married woman, a high school teacher, who drives from Paris to the sleepy suburb of Ville-d’Avray to visit her elder sister, Marie-Claire. The narrator suspects that her husband, Luc, may be having an affair, and while he claims to be attending a seminar, it seems possible he’s meeting the ‘other woman.’ So the narrator is mulling over these worries on the way to see Marie-Claire, and this all-too-rare visit is an acknowledgement of Luc’s dislike for his wife’s family. He describes Marie-Claire as “boring,” and he also dislikes Ville-d’Avray, a place he finds “depressing.” Ville-d’Avray is a place, but it’s also, as we see as the book continues, a state of mind.
I’m sure that Ville-d’Avray, with its peaceful, secluded streets, its houses set back in their gardens given over to the passage of the seasons as if defenseless against time, has further increased the gap between her and reality. She has formed all sorts of outdated habits
Marie-Claire is married to Christian, a doctor, they have one child together, and share a beautiful home. The two sisters visit, and as the hours pass, the narrator recalls moments from her childhood and the way in which both girls became caught up in the romance of Jane Eyre and the mysterious Mr. Rochester. Whereas the narrator’s focus moved on to other male figures, Marie-Claire “stayed under the spell of that literary love affair for a long time.” During the visit, Marie-Claire confides that she had an “encounter” with the mysterious Marc Hermann, a patient she met at her husband’s practice. Then about a month later, Marc, ‘coincidentally’ happens to drive by Marie-Claire and offers to give her a lift home. The story is a little odd, and perhaps even odder since Marie-Claire asks her sister “what would you have done in my place?” A sure sign that Marie-Claire isn’t telling the whole story and yet wants approval for her decision to get into Marc’s car. The lift home turns into a drive to a cafe, wine, conversation, and a leisurely evening stroll. Marc claims to be a Hungarian businessman in the Import-Export trade. He gives Marie-Claire a business card and asks her to call him. It’s all very vague. A little while later, Marie-Claire thinks she may be being followed. Of course, eventually Marie-Claire calls Marc, and a relationship begins. ….
While the narrator is stunned to hear her sister’s story, and what’s more that it happened some years ago, she begins to slot pieces into the puzzle. She recalls how Marie-Claire once asked “Are there times when you dream of something else?” And while the question is dismissed at the time, the narrator admits that it needles her and awakens vague feelings of discontent.
Her question had stirred up something buried in a secret corner of my mind (or my heart), the old, vague passionate dream, the never-forgotten images of an overblown, schmaltzy romanticism: the pasteboard reproduction of the manor houses, the flames of the fire, the drama, the banks of artificial fog, and looming up from them, “Orson Welles,” the dashing cavalier, the ideal man, the tormented “master!”
This impressive lean story explores the reality of domestic boredom and the dangerous temptation that illuminates one’s discontent. Ville-d’Avray is a real place, a safe suburb, a place many of us would appreciate living in, but here it represents the choices that Marie-Claire has made. The plot is infused with regret which is amplified by quiet, dream-like Sunday afternoons. What is it about Sundays?
On Sundays, you think about life.
Translated by John Cullen.
5 responses to “A Sunday in Ville-d’Avray: Dominique Barbéris”
Sounds a little like a Patrick Modiano; that same strange mood of memory and regret.
I read a review that mentioned Modiano, but this has more plot. It’s not about memory and the slipperiness of memory.
I haven’t read this but I’ll give my two pence of French comment.
Ville d’Avray for Paris is like moving to Connecticut or New Jersey for
Sorry, wrong typing earlier. (please edit my comments and put them together)
I was saying that Ville d’Avray for a Parisian is like moving to a wealthy town in Connecticut or New Jersey for a New Yorker. Quiet and rich suburbs.
What about Sundays? Here, unless you are in an official touristy area, shops are closed on Sundays. So, it’s still a slower day, different from the other days of the week.
I see that the author has written an essay about Jane Eyre, that might explain the reference to this novel.
It looks as if the publishing arm of Daunt Books have picked this up for a release in the UK, always a good sign as they have a very sharp eye for these things…