Tag Archives: german literature month

About People: Julie Zeh

6 Comments

Filed under Fiction, posts, Zeh Julie

The Assistant: Robert Walser (1907)

2 Comments

Filed under Fiction, posts, Walser Robert

The German Refugees: Goethe (1794)

Leave a comment

Filed under Fiction, Goethe, posts

The Bachelors: Adalbert Stifter (1850)

4 Comments

Filed under Fiction, posts, Stifter Adalbert

The Class: Hermann Ungar

5 Comments

Filed under Fiction, posts, Ungar Hermann

Head Count: Ingrid Noll

“I didn’t yet know at that time that Cora regarded men as just some kind of mouse that you played with for a while, the way a kitten does, before satisfying your hunger.”

November 2022 and it’s German Literature Month XII. Here’s my first (possibly only) pick: Ingrid Noll’s Head Count–a title that has a double meaning. At the heart of the novel is the relationship between Cora and Maya who meet at school when Maya is 16. Maya has an unpleasant home life; her delinquent father absconded to pursue the life of an artist, leaving Maya’s mother in the lurch with two children to support. Maya’s mother, lacking compassion, is a nurse who works in “the most unsuitable job possible for her.” There’s never enough money and they live in poverty. Maya is not popular at school; in fact, she’s subjected to cruel teasing, but Maya’s life changes when Cora (Cornelia) appears in her class. Cora seeks out Maya and they become firm friends.

Cora’s family is well off, and her home life is everything Maya could dream off. At first it would seem that the two girls are very different from each other but the underlying commonality is delinquent behavior.

Cora wants to be an artist:

Cora revealed a slight tendency towards revolting subjects. In an attempt to impress her, I confessed my kleptomania. She was thrilled to hear it.

Soon Cora and Maya are inseparable and together their delinquency escalates from shoplifting lipstick to more more expensive items. Maya’s brother, Carlo, develops a crush on Cora, and much to Maya’s distress, Cora doesn’t seem to discourage Carlo. The book follows Cora and Maya’s exploits as they become young women. Before long there’s a whiff of the Parker-Hulme case to Cora and Maya’s relationship, and more than one man meets a grisly end.

Noll’s female characters make short work of men who drift into their lives. Cora finds herself a rich sugar daddy and marries him while Maya falls pregnant and marries a dull lump of a man who has no idea what he’s dealing with. Maya’s delinquent father drifts in and out of her life and he’s sometimes used as a tool to weigh Maya down. This is the third Ingrid Noll book I’ve read, and sadly most of the titles from this author don’t make it to translation. Of the three books, this was my least favourite.

Translated by Ian Mitchell

2 Comments

Filed under Fiction, Noll Ingrid

Confession of a Murderer: Joseph Roth

“But, my friends, let me digress for a moment, and forgive me for keeping you here: I wish today that we were still the old grains of dust! Our lives were ordered not by laws but by whims.”

My final entry for German Literature Month is Joseph Roth’s Confession of a Murderer. The tale of tangled identity, jealousy and class envy is told by an observer narrator–a man who has no connection to the story, but he has the ability to listen. The narrator lives in Paris opposite a Russian restaurant called Tari-Bari. It’s an odd sort of place, and since this is post Russian Revolution, the place is full of Russian emigrants. The narrator notes that in the restaurant, “time played no part.

A tin clock hung on the wall. Sometimes it stopped, sometimes it was wrong; its purpose seemed to be not to tell the time, but to ridicule it. No one looked at the clock. Most of the guests in this restaurant were Russian emigrants. And even those amongst them who, in their own country, might have had a sense of punctuality and exactitude, seemed now, in a foreign land, either to have lost it or to be ashamed of displaying it. Yes, it was as though those emigrants were consciously demonstrating against the calculating, the all-calculating and so very calculated, deliberations of the European West.

Complementing the idea that a sense of time doesn’t play much of a role at the restaurant, patrons have an “alcoholic breakfast,” and even though the place closes, patrons remain inside; some even sleep there. But the timelessness that pervades the restaurant goes beyond the sleeping and drinking past regular hours. For these people, in many ways, time stands still. Their lives in Russia have been interrupted. Some emigres managed to adapt to their new lives while, for others, they are frozen in time.

Of all the patrons in the restaurant, the narrator is drawn, not in a pleasant way, to one particular man. He smiles at the narrator and is nice enough, but it’s an odd smile which “disturbed” the narrator. One day, this man, Golubchik, relates his story to the entire restaurant. He’s sometimes addressed as “our murderer” and freely admits that he was once a police spy. But if he was a member of the secret police, why is he tolerated? So Golubchik tells his story; he was the bastard son of Prince Krapotkin and a married peasant woman. He grows up knowing that he’s different (he thinks that means ‘special’) and fanned by the notion that he’s the son of a prince, he decides to seek out his father in order to claim his, as he sees it, birth right. On the way to Odessa to see his father, he has a fateful meeting with a mysterious character, a well-dressed Hungarian named Lakatos. Lakatos befriends Golubchik and after a huge meal and a lot of alcohol, Golubchik tells his story to his new friend. Lakatos encourages Golubchik to confront the prince.

Lakatos, complete with a limp, is a devilish figure who leads the clueless Golubchik to his moral doom, “straight to hell.” Soon embroiled in the labyrinthine layers of murky state bureaucracy, Golubchik finds himself a member of the Ochrana. While Golubchik’s life becomes arguably more interesting, it also grows more confusing–especially when he’s sent to Paris and is assigned to spy on a dressmaker and his models. Here, Golobchik runs into his arch enemy. … Well at least the man he thinks is his arch enemy, Prince Krapotkin’s son–his legitimate son.

This is a tale of tangled identity: Golubchik is a peasant yet longs to be a prince and claim his so-called birth-right. As a spy, opportunities arise for Golubchik to use his power to usurp Prince Kraptokin’s son, but he’s bucking the rigidity of the class system. There’s a comic element here to be found in Golubchik’s fate. Here’s a man who is a spy and yet in some ways he’s completely clueless.

Lakatos also appears in The Leviathan.
Translated by Desmond I Vesey

2 Comments

Filed under Fiction, posts, Roth Joseph

The Vaccination: Frank Wedekind

The Vaccination from German author Frank Wedekind is another entry for German Literature Month. Wedekind wrote the Lulu plays which became the basis for the silent film Pandora’s Box starring the intriguing actress, Louise Brooks. The Vaccination, rather like The Seducer, isn’t at all as the title implies. The Vaccination (Die Schutzimpfung), a tale of infidelity, jealousy and deceit, told in retrospect, concerns an affair between the narrator and a married woman named Fanny. There’s the impression that Fanny has strayed before as she’s rather practiced at deceiving her husband.

“You have nothing to fear, darling,” Fanny said to me one lovely evening, when her husband had just come home, “since husbands, by and large, are jealous only so long as they have no reason to be. As soon as there is really a reason for them to be jealous, it’s as if they were stricken with terminal blindness.”

The narrator isn’t as comfortable with this arrangement as Fanny and he’s sure the husband, who sends odd looks his way, “must have noticed something.” Fanny reassures her lover that her husband suspects nothing, explaining the bold “method” she has “devised” which, she insists works, “inoculating him once and for all against any jealousy” and suspicion. She describes how she constantly tells her husband she is “really taken” with the narrator and if she doesn’t “break her vows” of marriage it’s because of the narrator and for “him alone that I have been so unshakably faithful to you.” Fanny swears this sort of talk acts as a vaccination against her husband’s jealousy. The narrator isn’t convinced, but then one day Fanny unexpectedly shows up at his lodgings. There they are, in his small room, both starkers, whopping it up in bed when guess who else pops up unannounced? … Yes the cuckolded husband. So will Fanny’s method of vaccination work?

This tale has an unexpected, delightfully venomous twist in a careful-what you-wish-for sort of way. What a mind Frank Wedekind must have had.

Juan LePuen

Leave a comment

Filed under Fiction, posts, Wedekind Frank

The Pharmacist: Ingrid Noll

Margot was dressed in nothing but a black suspender belt and red boots, and she had perched her purple knickers coquettishly on her head.”

Pharmacist Hella Moorman is stuck in bed at the Heidelberg Hospital for Women. With nothing to do and bored to tears, Hella begins to tell her life story to her roommate, a very dull looking “ageing spinster.” It seems harmless to confess all, and the roommate, Rosemarie Hirte, following a hysterectomy and a cancer diagnosis, seems half asleep most of the time anyway. To Hella, telling all is “a kind of therapy.” Hella admits that in her past she “kept falling for men who were having an even harder time of it than I was.” That is a long way of saying they were LOSERS. Hella, who comes from a good family, has a pattern of trying to salvage hopeless men. By the time she’s an adult, she’s been accused of murder (nothing can be proved) and has had a string of awful men in her life. But she’s intelligent and becomes a pharmacist.

Enter Levin, a much younger man who says he’s studying to be a dentist. Within a short period of time, Levin has moved in, and good at spending Hella’s money, he persuades her to buy a flashy red convertible. There’s the impression that Hella is not very attractive; she’s the one who has to initiate sex with Levin. He doesn’t seem that interested, and he’s much more interested in the sports car. Hella admits the car has its uses: “it was fun roaring around with someone in a perpetual state of euphoria.

Over time, Hella learns that Levin is to inherit his grandfather, Herman’s, impressive mansion and ALL of his money. Too bad the old chap won’t be reasonable and die. In the meantime, Levin, who can’t wait for his inheritance begins to siphon off valuables from his grandfather’s house. Levin employs a vastly unsuitable young woman named Margot to care for his grandfather. Margot looks as though she belongs on a stripper pole rather than behind a wheelchair.

Margot was no thrifty housekeeper but a thoroughly incompetent slut.

As Rosemarie listens to this sordid tale from her hospital bed, she occasionally jumps in with snarky, tart comments. At one point she interrupts Hella:

“Were you really so stupid as to actually marry that waster?” demanded Frau Hirte. “If so, then please skip the wedding, if you don’t mind, and go straight on to the successful divorce proceedings.”

Rosemarie doesn’t seem in the least concerned to hear that Levin was fascinated by Hella’s secret stash of poisons passed on from her creepy Nazi grandfather.

Hella’s tale is tinged with ‘if onlys.’ If only Levin will marry her … If only she can have a child … If only Margot would leave …

Here’s Hella’s wedding day with Margot stealing the show:

I looked so pretty, or at least so I imagined; my costume suited me perfectly and my father had put around my neck, with his own fair hand, the six rows of polished pearls and garnets which had belonged to his grandmother and which I had had my eye on for a long time. But then it all started to go wrong. I caught sight of Margot and was horrified. Was this the mangy cat who had, after a fashion, taken care of Herman Graber’s household? Before me stood a young woman in a black dress, the top half transparent and, at the back, plunging all the way down to the start of the valley between her buttocks; totally out of place, and no doubt paid for out of my money. And confronted with this package of aggressive, low-class sex, many of the men were asking eagerly, ‘who’s that, then?

Things become even more complicated when Margot’s husband, Dieter, Levin’s best friend and former partner-in-crime, shows up. Yes Hella’s life would be perfect … if only Margot would disappear. And then there’s the decision about which man of three (yes, three no less) she should choose. As Hella’s sordid tale continues, and becomes darker, we only have her version of events. She positions herself as an innocent bystander surrounded by users and yet is Hella the sort to be a victim? Is Hella a reliable narrator? This novel, with its dark transgressive humour, follows Hella’s lifestory as told to Rosemarie Hirte. Rosemarie, by the way, has a sordid tale of her own in Hell Hath No Fury.

Goodwill, dependability, loyalty and morality don’t stand a chance when sex is involved.

This was a great pick for German Literature Month.

6 Comments

Filed under Fiction, Noll Ingrid, posts

The Seducer: Frank Wedekind

After reading Frank Wedekind’s short story, The Seducer, I looked up the meaning of the word ‘seduce.’ “A person who entices another into sexual activity. A person who entices another to do or believe something inadvisable or foolhardy.” Initially I was not sure that either definition quite fits Wedekind’s story, but perhaps it’s a matter of who is being seduced. … The story, set in the 19th century, begins like this:

“It is entirely easy to win the favor of every girl, without exception. But it isn’t always easy. The important thing is to set about it in the right way.”

The rest of the gentlemen of the circle of close friends listened in eager anticipation.

So we have several men gathered while one explains how to win “the favor” of a woman. Thanks to the title, naturally, I decided that the narrator is talking about sexual favors. The narrator goes on to explain how he visited his Aunt Matilda and there met Melanie who has just returned from Brussels. The narrator is clearly sexually attracted to Melanie and that notes that “her hips and most of all the shape of her corset struck me for their magnificent curves.” But while the narrator is impressed by Melanie, the feeling isn’t mutual.

She cast sharp glances at me that made me feel as if I were being peppered with small-caliber shot.

Later the narrator and Melanie go for a walk in the garden. It’s dark and there’s a little bit of seduction going on with Melanie as she “leaned her upper body” over her male companion. The narrator leaves only to return a few days later. At this meeting, with the aunt conveniently asleep, the narrator and Melanie are in the house with Melanie sprawling all over the chaise longue, and she’s so hot, she has to undo the two top clasps of her thin dress so she can “breathe better.” The narrator feels no small frustration during his talk with Melanie as he is only given “a wordless, superior smile.”

The courtship, for that is what it is, continues with the narrator almost driven crazy by Melanie’s behavior. On one hand she’s cold and yet during each of their meetings there are rather unsubtle sexual maneuvers from Melanie. This short story only runs to a few pages, so I won’t go into it any further. For this reader, the story is, given the narrator is lecturing men on the subject of how to win an uninterested woman, ironic. There’s a seducer in this story alright–it’s just not the narrator.

Original title: Der Verfüher.

Translator:Juan LePuen

4 Comments

Filed under Fiction, posts, Wedekind Frank