Tag Archives: Pushkin Press

The Bachelors: Adalbert Stifter (1850)

4 Comments

Filed under Fiction, posts, Stifter Adalbert

The Second Woman: Louise Mey

“She remembers watching her grandmother retreat from the world in the same way, adrift somewhere far out at sea, her body still present, but her gaze more and more distant.”

In Loiuse Mey’s novel, The Second Woman, Sandrine is happy for the first time in her life. Ironically, her happiness is born in tragedy. She now lives a quiet, domestic life with Monsieur Langlois and his young son Matthias. Sandrine met Langlois after seeing the news that his wife, Caroline, had gone missing while out on a run in the forest. Caroline’s husband made an appeal for information about his wife on the television, and during the appeal, he started to cry. This struck Sandrine to the core, and so when an opportunity arose to join the “white walk” looking for the missing wife, Sandrine volunteered.

As Caroline’s grief-stricken parents hand out flyers with their daughter’s pictures, Sandrine sees Langlois and offers her support. Unlike other men who have only certain animalistic ways of looking at her, Langlois smiles at Sandrine. And so Sandrine spends the afternoon walking in the forest with Langlois and Matthias while Langlois askes Sandrine about her work, her life, her (lack of ) friends and her interests. Of course for the reader, there are already alarm bells, but Sandrine, whose horrible life has left her emotionally scarred, doesn’t pick up on the clues.

When the novel opens, Sandrine’s happiness is about to pulled away from her as it seems that Caroline has been found, an amnesiac, in Italy. Caroline has no memory of who she is, can’t even remember her name, or she ended up naked in Italy while her clothes, covered in diesel fuel, ended up in a field near her home. Langlois seems decidedly less-than-thrilled at the news that his wife may be alive, but Caroline’s parents are convinced that their daughter has been found and so they drive to meet this mystery woman.

Meanwhile, Sandrine waits for Langlois to tell her she must go… but oddly he doesn’t. He doesn’t even discuss the current difficult situation. He becomes sullen, uncommunicative. The police visit repeatedly and Langlois, under pressure and living with incredible tension, begins to show another side of himself.

This is a clever, short novel which explores the complexities and various phases of domestic violence. At the end of the novel, the author’s note contains a very concise description of exactly what we have seen between Sandrine and Langlois. Sandrine, subject to childhood abuse, falls right back into the role of ‘not being good enough,’ ‘stupid,’ ‘fat,’ and everything ‘her fucking fault.’ Langlois spotted Sandrine as the ‘perfect woman’ … insecure, low self-esteem, poor self-image, no family, no friends, desperate to please. These predators can spot their next victims easily.

This was not an easy read as the sense of dread builds towards inevitable violence, and there’s also a feeling of stifling suffocation, intense claustrophobia in this decreasing circle of independent thought and action. Abusers create what I call a greenhouse and then put their victim inside that greenhouse–which the predator then controls. In terms of recreating the atmosphere of the stages of abuse, the author does a brilliant job. Still… not an easy read, but then that’s the point.

Review copy

Translated by Louise Rogers LaLaurie

2 Comments

Filed under Fiction, Mey Louise, posts

The Village of Eight Graves: Seishi Yokomizo

“I had a terrible feeling about this.”

The Japanese crime novel, The Village of Eight Graves, from Seishi Yokomizo is number 35 in the Detective Kindaichi series. The title, and the subsequent legend about how this remote village got its name, pulled me into the story right away. The village, we are told, is located “amid the desolate mountains on the border of Tottori and Okayama prefectures.” It sounds like a miserable place. If you are going to live in the middle of nowhere, it should at least be picturesque, but this area renders poor farming. With its “inhospitable climate” the villagers can barely grow enough food, and the “main industries” are charcoal making and cattle. In the 16th century, 8 rebel samurai fled, and arrived at the village with a considerable amount of gold. All is well at first, but a reward is posted for the rebel samurai. The villagers decide to murder the samurai and keep the gold. The villagers got the bounty for the dead samurai but never found the gold. …

After this incident, terrible things began to happen in the village. It was as though the villagers were cursed with bad luck, and then one day a member of the powerful Tajimi family went berserk, killed seven members of his own family and punctuated the slaughter by the ultimate party trick, self-decapitation. Interesting to note, the Tajimi family had been major players in the murders of the 8 samurai. ..

Since this incident, “hereditary madness had been passed down through the generations of the [Tajimi] family.” Fast forward to the 1920s. …. Yoko Tajimi, a married man, “developed an infatuation” for a teenage girl named Tsuroko. Yozo carries her off, locks her in his storehouse, and repeatedly rapes her. Yozo refused to let her go and her terrified family persuaded Tsuroko to become Yozo’s mistress. She agrees and is released from imprisonment but still mauled by Yozo. It’s a horrible situation with Yozo’s “crazed ferocity” that “no ordinary woman” could tolerate. Tsuroko keeps running away but this only provokes Yozo’s “crazed fury.” And the villagers keep begging Tsuroko to return, so there’s an atmosphere of terrified collusion. Eventually Tsuroko becomes pregnant and has a baby boy named Tatsuya. Rumours swirl through the village that the child may be the son of the local teacher, Kamei, the man Tsuroko loves, and honestly, the villagers should keep their friggin’ mouths shut! Tsuroko runs off after Yozo brands the baby with burning hot tongs. Subsequently Yozo goes on a killing frenzy and slaughters 32 villagers. Yozo disappears.

26 more years pass, and now it’s post WWII Japan….Tsuroko and Yozo’s child is now a man of 29. He fought in WWII and returned home to Kobe. His mother is long dead and his stepfather has been killed during the bombing. Tatsuya, who has no idea about the violence in his past, is contacted by a lawyer who asks to see identity papers and then asks to see Tatsuya’s scars from the decades-old branding. The lawyer explains that he has been hired by a wealthy man, a relative of Tatsuya’s to locate him. Tatsuya finally learns of his bloody past and then receives an anonymous letter telling him never to return to the Village of Eight Graves. The letter warns that if he dares to return, “there will be blood!” But the killings start right away–even before Tatsuya gets to the Village of Eight Graves. Tatsuya’s life is spinning out of control–long-lost relatives, buried treasure, death threats, murder, ancient curses, a beautiful woman, hereditary madness all of these await Tatsuya at the Village of Eight Graves.

It takes a while to get into the story, and it has its slow moments, but it’s gripping once all the characters slot into place. The story’s establishes that the villagers have constructed an unhealthy society of murder and cooperation with violence. Tatsuya’s narrative is particularly interesting as it’s easy to imagine his feelings when he discovers his bloody, violent past and confronts the possibility of hereditary madness:

Maybe I did have some dark later ego lurking inside me, and this other me was committing all manner of horrors without my knowing it.

Review copy

Translated by Bryan Karetnyk

11 Comments

Filed under posts, Yokomizo Seishi

Days in the Caucasus: Banine

“‘The champagne flowed freely’ to use that classic phrase. Thus our world marched towards disaster.

Memoirs potentially offer valuable eye-witness accounts, and, unlike non-fiction, are unmoored from facts, figures and extensive research, yet with that ‘insider’s view,’ they can illuminate great moments in history. Banine’s Days in the Caucasus is a great example of the niche-memoir. Born in 1905, into a large oil merchant’s family made rich when a peasant grandfather struck oil, Banine (real name Ummulbanu Asadullayeva) was caught between two worlds. On one hand, her wealthy father fostered western ways (a devoted Baltic German governess, Miss Anna), but she was also a member of a Muslim family, and her relatives expected Banine and her sisters to conform to Muslim ways. It didn’t help that Banine’s grandmother, “a fat, authoritarian woman,” had been abandoned by her husband for a Russian, so that from that time on, all things Russian were despised. When the memoir opens, life is good for Banine. Her father is a widower who places the care of his many daughters into the gentle, loving hands of Miss Anna. The politics on the horizon are strictly family politics–and those focus on marriage. Banine spends a great deal of the memoir describing her early life; it’s certainly colorful, but in spite of growing up in luxury, there’s always the distant threat of marriage.

Banine’s childhood includes the ethic troubles between the Armenians and the Azerbaijanis. Banine and her two nasty male cousins “played at massacring Armenians, a game we loved above all others.” While the children ‘play’ at torture and disembowelment, the 2 males cousins, without Banine’s knowledge, ‘play’ “rape the Armenian.” The malicious tendencies of these two dreadful cousins appear later in the memoir.

By 1914, the Caucasus becomes “full of Russians,” and this brings changes to Banine’s family. At first, the biggest ‘threat’ is Russian men carrying off Muslim girls, and Banine’s older sister turns those fears into reality. But suddenly, after the Tsar abdicated, the Armenian population “managed to install a military dictatorship,” and Banine’s family was forced to flee. There was a brief period in which the family managed to move back to Baku, but ironically just as her grandfather died leaving Banine a “a multimillionaire at the age of thirteen,” the Red Army soldiers arrived. So much for the inheritance. ….

After her father’s arrest, Banine retreats to her grandmother’s countryside house where she is reunited with her libidinous cousin, Gulnar. Their way of life there is upended with arrival of the “Commission for the Creation of Holiday Camps,” and it’s declared that the grandmother’s house will be divided for the use of “revolutionary veterans, all worn out to a greater or lesser extent by their exploits.” Gulnar, who can’t wait to get married so that she can start taking lovers, is delighted by the male Russians, and soon Banine and Gulnar are eagerly indoctrinated, wear Lenin badges, and join a commission to inventory the contents of neighbouring villas.

In spite of the gravity of events, the memoir is light. I’m used to piles of corpses when reading from this period, but Banine’s privilege, youth, location, and family connections must have shielded her from the atrocities of the times. We hear nothing of the events taking place in Russia or Ukraine. The major problem here is Banine’s desire to run off with a Russian vs her sense of duty towards her father. The intimate look at the family dynamics offers a completely different view of this period.

Impartial observation seems to show that in families where interests diverge, hatred between relatives is constant and widespread; where interests are not divisive, affection sometimes exists. But most often there is only indifference mingled occasionally with a sense of duty towards the clan, which one could, with a little imagination, take to be love. To be honest, indifference appears to me to be the natural state between members of a family. When one thinks of the number of people one must know in order to find some friends, to discover an affinity in the small group that is family would be something of a surprise.

Banine’s relatives wish to marry her off to a cousin as she’s this great heiress, and even when her fortune is lost, one uncle can’t let go.

That memories were all the heiress had left of her fortune did not deter him: the memories were dazzling enough especially since he considered Bolshevism an accident of fate and our impoverishment a temporary phenomenon.

While there are many memorable people here. Banine’s cousin, Gulnar stands out. At one point, Banine, naively tells Gulnar, that life isn’t so bad:

“To be honest, life isn’t too terrible in Baku or Tiflis.”

“That’s because they haven’t had time to deal with us yet.”

Review copy

Translated by Anne Thompson-Ahmadova

2 Comments

Filed under Banine, posts

The Mystery of Henri Pick: David Foenkinos

“Writers are mad, everyone knows that. And ones who aren’t published … they must be even worse.”

In The Mystery of Henri Pick, Delphine, a young, ambitious book editor travels to the small town of Crozon to visit the bookshop that houses a library for rejected books. The library founded by bookshop owner Jean-Pierre Gourvec was inspired by Richard Brautigan’s novel, The Abortion:

Writers came from all over France to rid themselves of the fruits of their failure. It was a sort of literary pilgrimage. There was a symbolic value in travelling hundreds of miles to put an end to the frustrations of not being published. Their words were erased like sins.

Was the Crozon library a gimmick or a homage to those writers who slaved for years only to receive rejection after rejection? During their trip to the bookshop, Delphine and her boyfriend, Frederic, who wrote a book that failed miserably, discover a manuscript, The Last Hours of a Love Affair. The novel, authored by local pizza shop owner, the now deceased Henri Pick, is a marvel, and Delphine carries it back to Paris for publication.

A storm of controversy erupts in the publishing world, and most of it centers on Henri Pick. How could a man whose claim to fame was creating the Stalin pizza write this amazing book? His widow Madeleine and his daughter Josephine are perplexed. How could Henri have written this masterpiece without their knowledge? Just how well did they know Henri? Did he have a secret life?

The well-publicized discovery of the manuscript leads to unexpected complications as various residents of Crozon become embroiled in Henri Pick’s sudden, posthumous fame. And controversy erupts in the publishing world when someone declares the discovery a “farce.”

This delightfully frothy novel pokes fun at publishing industry and the way in which marketing can make or break a book. The ‘discovery’ of the book makes it a phenomenon and maybe it deserves to be but the media grabs onto the myth behind the novel and a publicity explosion ensues.

At one point, I thought the story would go in one direction, but it did not. The novel ultimately, for this reader, in its exploration of what makes a bestseller, became a little too coy and superficial, but in spite of this I still enjoyed the gentle comedy. After the last page, I thought this would make a great film, so it was no surprise to learn that there is a film starring Fabrice Luchini or that the book’s author David Foenkinos is a screenwriter.

Swiss authors are often the best when it comes to boredom and solitude.

Review copy

Translated by Sam Taylor

4 Comments

Filed under Fiction, Foenkinos David

A Nail, A Rose: Madeleine Bourdouxhe

“One part evil is always much more powerful than one part good. Evil has a habit of leaking, spreading out, overlapping.”

a nail a rose

I came to author Madeleine Bourdouxhe a few ago via the film Gilles’ Wife– a great, if somewhat depressing film. The book was a stunner. I also read Marie which I found disappointing. So on to a short story collection from Pushkin Press: A Nail, A Rose. Here’s the contents, and there’s an excellent introduction from translator Faith Evans who provides a bio of the author, an analysis of her work and a recollection of meeting the author.

A Nail, A Rose

Anna

Louise

Leah

Clara

Blanche

René

Sous le Pont Mirabeau

For those who’ve read Madeleine Bourdouxhe before, it shouldn’t come as a revelation that some of these stories depict the toxic, brutal relationships between men and women. In A Nail, A Rose, it’s WWII, Irene is walking at night, recalling her lover Danny:

Danny and Irene: that she did understand, she understood it perfectly, and she thought it meant she could understand the rest of the world as well: Danny and Irene, and the whole world. But she would never understand the line that ran between them, like an arrow with a sharp point at either end. And the whole world was now this line. 

Her memories include the times of their “savage” “love-making” full of “hope and despair,” when she’s suddenly jolted back to reality by an attack from a hammer-wielding assailant. She confronts her attacker, and suggests that they divide the contents of her handbag. One thing leads to another and then he’s holding her with an obvious erection. The next day, the assailant, Jean, shows up at her house to check on her:

What a strange episode this man who’d not been afraid to return. Neither perfection nor eternity; some good, some evil. And while she waited, the mould was rising in layers, in the world and in her heart.

The stories have a dream-like quality to them as though the women featured here drift through their experiences. If you’ve read, Gilles’ Wife (or watched it) you know what I mean, and while Madeleine Bourdouxhe writes about the inner life of women, we repeatedly see women who exist on a physical level while their minds hook them, by the necessity of survival, into a different realm. In Blanche, for example, the main character is “an absent-minded woman” who “often forgot things” and is considered “stupid” by her bore of a husband.

It was then that Louis had passed the kitchen door with his hat and coat–“Goodbye, Blanche.” She waited for the layers of air to re-form themselves and be healed, for them to join up again and for the air to be one, without fissure or tremor, and for peace to inhabit her.

The gem of the collection is Sous le Pont Mirabeau. There’s something special about this story, something different, shimmering, and perhaps that’s because it’s based on the author’s own experience. In this tale, a young woman gives birth to a baby girl the day the Germans invade Belgium. Loaded into a lorry with her newborn, she makes the hazardous journey to France. Many people, seeing the mother and baby, give assistance, and the story, set amidst a moment of human tragedy, glows with hope and strange, surreal experience:

In the evening, the roads were dark yet they thronged with people, bumping into each other, still hoping to find somewhere to spend the night. It was full of people and quite dark, until the great green and red arc lights shone out over rooftops, walls and faces. 

She stayed still for a moment, the child in her arms, overawed. Above her was the beauty of the guns. A second of immobility was enough to embrace, and reject, the beauty of the guns, denuded, useless, miraculous, valuable only in their own right. But what if this beauty was meant to become embedded in the secret of all things, to flourish on the greens and the reds of nature and the rhythms of the earth? Or perhaps to be exploited, warped, faded, false as the beauty of the helmeted warrior and his steel blade false as the beauty of the dead hero–kissed, corrupted, rejected? Above her was the beauty of the guns.

Translated by Faith Evans

Review copy

6 Comments

Filed under Bourdouxhe, Madeleine, Fiction

The Marquise of O: Heinrich von Kleist

Kleist’s Marquise of O was a third or fourth re-read for me, and there are some books that yield fresh results each time. This is true of Kleist’s novella–one of the few Kleist wrote (the excellent intro from translator Nicholas Jacobs mentions) that actually has a happy ending. How can you not like a happy ending? And yet for this read, I found the ending happy … yes … but a little incongruous. Back to that later.

The Marquise of O

So here’s the plot which was, apparently, based on a real, sensational event, and as we can imagine Kleist’s story caused quite a stir too.

The story begins with the Marquise of O, “a woman of impeccable reputation and mother of well-brought up children” putting advertisements in newspapers that “she had inexplicably found herself in a certain condition, that the father of the child she would bear should make himself known, and that out of the regard for her family she was resolved to marry him.” This is a bold but desperate move taken by the Marquise, and then the tale moves backwards in time.

It’s the Napoleonic Wars. In a Northern Italian town, the widowed Marquise of O and her children live with her parents. With news that war approaches bringing foreign troops, “even Russians,” the Marquise’s father, the Commandant, urges his wife and daughter to flee, but before they can escape, the citadel is surrounded, and after much fighting the foreign troops break into the castle. Some soldiers find the Marquise and drag her out into the courtyard. They are about to rape her when a Russian officer appears and “with angry thrusts scattered the dogs lusting after their booty.” The Russian, Count F., then offers his arm to the Marquise and escorts her to her rooms. Here she faints. The Commandant surrenders to Count F who then proceeds to be a Great Hero by dashing over the castle ramparts performing all manner of astonishing deeds. 

The Commander-in-Chief (the Count’s uncle) of the Russian troops learns about the “criminal assault” on the Marquise and tells Count F to round up those responsible and have them shot. Count F says he cannot identify them, but since one of the men was wounded by Count F as he rescued the Marquise, it’s not long before the general has the wounded man interrogated, the remaining perps are found and then shot. 

From this point, Count F has a special place in the Marquise’s eyes, so she and her parents are horrified to hear that he is subsequently killed on another battlefield. Yet the rumours are false, the Count still lives and he returns to the Marquise and her family. He expresses a desire to marry the Marquise and has interrupted an important mission to accomplish his goal. The Marquise’s father cannot understand the Count’s urgent wish to marry his daughter, but the more the Commandant prevaricates, the weirder the Count becomes. 

All agreed that his behaviour was utterly strange and that he appeared to be used to capturing women’s hearts, like fortresses by assault.

The Count won’t go away and the Marquise finally agrees to not marry another until he returns from Naples. The Count is torn between hopeful and disappointed as he tells the Marquise’s family he wanted to marry her immediately. What’s the rush?

Well it soon becomes clear what the rush is. The Count FINALLY leaves, and the Marquise begins to feel ill. She’s stunned to learn she’s pregnant but her father is horrified; she claims she did not have sexual intercourse with anyone, but he doesn’t believe her, and throws her from the house. It’s this that drives the Marquise to publicly advertise for the father of her child to show himself. It’s a desperate move designed to show her parents that she is innocent. 

SPOILER ALERT:

It’s a great little story that was made into a great film by one of my favourite directors Eric Rohmer. For this reread, I was struck by the fairytale aspects of the story (rape aside). Here we have mortal enemies shooting each other one minute and sitting down for tea together the next. Of course it’s a class thing. 5 men were executed for attempted rape, and the noble is forgiven. He’s a dashing hero, a persistent suitor but if you peel away the glamour, his actions were despicable even if they are covered with a patina of courteous gallantry. 

review copy

translated by Nicholas Jacobs

3 Comments

Filed under Fiction, Von Kleist Heinrich

The Unhappiness of Being a Single Man: Kafka

Kafka’s The Unhappiness of Being a Single Man includes a stellar introduction from translator Alexander Starritt. I have respect for intros from translators; after all they are the ones who slaved over the words, mulling over one choice over another, so if anyone ‘deserves’ to write an intro, it’s the translator IMO. Starritt’s intro is lively, fluid, and well … interesting:

In English, the word that usually follows ‘Kafkaesque’ is ‘nightmare’. Hardly the thing to make you think, ‘Hurray, a new translation. No Netflix for me tonight.’ And in truth, Kafka’s work is more respected than it is loved.

These first sentences hit a chord with me. I have lost count of the number of times The Metamorphosis popped up again and again in literature class after literature class. Yes the story (while I liked it) became a ‘No-Exit’-Not-Again nightmare in itself.

Unhappiness

Starritt argues that these short stories present an entirely different view of Kafka, and I agree. These stories are mercurial, some are absurdist, and the closest thing I could compare to is absurdist Russian fiction. These stories (and some are extremely short) are not at all what I expected from Kafka. Some stories are flash fiction–if we could imagine such a term applying to Kafka. Other stories are longer, and of course, as is with all collections, some stories are stronger than others.

The title story: The Unhappiness of Being a Single Man is a good idea of what to expect here. I read it on my kindle and it’s just over a page long. This is a single man who rues the things he’s missing:

It seems a terrible thing to stay single for good, to become an old man who, if he wants to spend the evening with other people, has to stand on his dignity and ask someone for an invitation

The last lines were unexpected and made me chuckle. Again–not at all what I expected from Kafka.

In The Married Couple, a sales rep takes his sample case to a man known as N. The sales rep and N used to work together, but now N, a much older man is bed-bound and possibly close to death. Yes, perhaps this sounds like the sort of thing we’d expect from Kafka, but the final delivery is not.

A First Heartache is a short tale of a trapeze artist who in the quest to perfect his art becomes increasingly isolated. The abnormal becomes normal and he clings to his life on the highwire. He:

had arranged his life in such a way that, initially out of a striving for perfection, then out of increasingly tyrannical habit, he stayed on his trapeze day and night for as long as an engagement lasted. His modest needs were catered to by a rota of attendants who were posted below and hauled everything up and down in specially made containers.

The trapeze artist is “in constant training, of keeping his art at its peak.” This becomes a way of life, this increasing isolation, and the only thing that disrupts this routine are the unavoidable transfers from venue to venue, which badly disrupted his peace of mind.”

Another top pick has to be In the Penal Colony, a story of a researcher who travels to a penal colony only to be invited to attend the execution of a soldier “who’d been sentenced to death for disobeying and insulting a superior officer.” The story centres on the machine that will do the deed. It’s a diabolical contraption designed by the former (deceased) commandant. The machine is sadistically designed to inflict maximum pain and suffering over a twelve hour period before the final coup de grâce.

While the officer explains the machine’s processes of torture “with great zeal,” the condemned man, who has no idea of the fate that awaits him is at first disinterested (the officer and the researcher speak in French) but then he becomes increasingly curious as the machine’s mechanisms are explained:

The condemned man looked as submissive as a dog, as if they could have let him wander around the slopes on his own, and would only have needed to whistle for him when they wanted to start the execution. 

The officer’s matter-of-fact approach to explaining the machine is, of course, bizarre and yet entirely believable. This method of execution has become an institution in the penal colony, but now it has fallen out of favour. The condemned soldier has not been given a trial and is unaware that he has even been sentenced to death. According to the officer, “it would be pointless to tell him.” Torture and death as spectacle: what is there about these things that appeal to people? The matter-of-fact bureaucratic manner in which the sadistic death is explained moves the execution away from the idea of suffering and into efficiency. Couldn’t help but think of the Nazis.

This collection rolls in at just under 200 pages. I think the stories are best read one at a time, rather than in chunks.

Review copy

Translated by Alexander Starritt

7 Comments

Filed under Fiction, Kafka Franz

The Bear and the Paving Stone: Toshiyuki Horie

“There is nothing more dangerous than a stupid friend. A wise enemy is far better.”

In The Bear and the Paving Stone Japanese author Toshiyuki Horie gives us three tales which explore friendship, the importance of shared memories and the elusiveness of human motivation.

The Bear and the Paving Stone

The Sandman is Coming

In the Old Castle

In The Bear and the Paving Stone, a young Japanese translator meets his friend Yann in Normandy. The two men haven’t seen each other in some time, and Yann, a “perpetual freelancer, unbound by a company schedule,” works part of the year and uses his wages to travel and take photographs. Yann has the tendency to drop out of sight, and this time the translator catches Yann, who is living in a remote cottage miles from the closest village, just before he leaves for Ireland. The two young men spend some time together reminiscing about their shared past, and discuss a range of topics including Bettelheim, Littré  and the holocaust. At one point, Yann puzzles over the question why people don’t flee when war moves close to their homes, and the narrator ponders on the subject:

In the limited reality that I knew, I’d never have to flee for my life, and it was unlikely to happen now. If I went somewhere, I always returned. I left Paris and came to this village; soon enough I would go back to Paris, then I would go back to Tokyo. But in a way I was always at home. If you were to make a contact sheet of all my journeys. and looked at them retrospectively, it would be clear that all my travels were return trips, and that I never drifted anywhere. In that sense, Yann and I were different. Even though there’s something about us that’s connected, we’re moving in different directions, and we’re never going to collide. 

The Bear and the Paving Stone is a philosophical novella which captures conversations between two men who share values. The talks not only reveal shared opinions but also reveal, possibly, the reasons behind Yann’s restlessness and his interest in war photography. In arguably the novella’s best scene, Yann offers his guest a photograph as a gift, but it’s a gift the translator doesn’t want. He would prefer “a quieter image.”

When Yann travels to Ireland, the translator spends time with Yann’s landlady,  and again a few casual conversations reveal a great deal of pain. By the conclusion of the story, the translator begins to understand why his friendship with Yann works so well.

The bear and the paving stone

In The Sandman is Coming, another very interior tale (even though it’s set on a beach), the narrator meets a woman walking on the beach with her daughter. The narrator used to be a friend of the woman’s brother, but 18 years have passed, and during that passage of time, the brother has died after a long illness. The woman, who once seemed to have the possibility of a good career, dropped out of school and married, but the marriage ended in divorce.

It’s the second anniversary of the death of the narrator’s friend, and he’s come to visit the family, and he finds himself taking a walk with his friend’s sister on the beach. There’s something melancholy about a deserted beach–especially if the day isn’t bright.

The third story: In the Old Castle, a translator takes a train to meet an old friend. The friend. “had always had trouble finding a girlfriend,” but now he supposedly has found “the one.” The new girlfriend isn’t quite what the translator expected. For one thing, she’s ten years older and rather shabbily dressed, but she’s also interesting. The friends decide to explore an old castle which is undergoing a restoration. Even though the place is overseen by a grumpy, antisocial groundskeeper and a Doberman, the narrator and his friend climb over a fence into the ruined castle, and of course, things don’t go well.

Of the three tales, The Bear and the Paving Stone was easily my favourite. It’s much deeper and stayed with me long after the conclusion. In this rich story, the author explores a range of subjects including how our choice of friends says a great deal about us, but it’s only in the best of friendships that we learn more about ourselves.

Translated by Geraint Howells

Review copy

3 Comments

Filed under Fiction, Horie Toshiyuki

The Governess and Other Stories: Stefan Zweig

I never thought I’d say this: but I was disappointed by two of Zweig’s tales in The Governess and Other Stories. This edition includes Did He Do It? (just over 50 pages long) The Miracles of Life (over 90 long), Downfall of the Heart (almost 50 pages long), and The Governess (just over 20 pages long). This edition is one of Pushkin Press’s attractive pocket-sized books.

The governess

Did He Do It? started out very promisingly indeed. The story is narrated by the wife is a retired government official. They spent their lives in the colonies, and deciding to retire to a small village outside of Bath, they buy a plot of land near the banks of the Kennet and Avon canal. They have a cottage built there, and since there’s not much canal traffic, they look forward to solitude. But of course, their peace doesn’t remain intact for long, and someone builds a house right next door.

Waterweed grows so densely from the bottom of the sluggish, black water that the surface has a shimmer of dark green, like malachite; pale water lilies sway on the smooth surface of the canal, which reflects the flower-grown banks, the bridges and the clouds with photographic accuracy. There is barely a ripple moving on the drowsy waterway. Now and then, half sunk in the water and already overgrown with plants. a broken old boat by the bank recalls the canal’s busy past, of which even visitors who come to take the waters in Bath hardly know anything

A young married couple move in, and while the wife is quiet, self-contained and private, the husband’s boisterous nature grates all too quickly. There’s something off about the couple. Can that be attributed to the mismatch?

Now while the set up sounds good, the denouement is disappointing (and vaguely silly). I can’t say anything else without spoiling the story.

The second piece, The Miracles of Life is an extremely sentimental novella, with loads of religious overtones, about an artist who seeks a model for his painting of the madonna. He ends up finding a young Jewish orphan and persuades her to pose.

The third story Downfall of the Heart is the best of the lot, and if it had been in another collection, I suspect I would have liked it even more than I did. This is the tale of a hardworking man who takes his wife and daughter to Lake Garda instead of following doctor’s advice to “take the waters” at Karlsbad.  He suffers from a number of ailments including gallstones, and during the holiday, he learns, the hard way, how he has spoiled his wife and daughter with the result that that they are ashamed of him and consider him annoying. In some ways, the story reminded me of Bunin’s The Gentleman from San Francisco. Downfall of the Heart is a disillusionment story: here’s a man at the end of his life who discovers, painfully, that he’s slaved and sacrificed for nothing.

I would have liked to be happy myself, just once, feel how beautiful the world of the carefree is for myself, just once, after fifty years of writing and calculating and bargaining and haggling, I would have liked to enjoy a few bright days before they bury me. 

In the last story, The Governess, two children try to make sense of the abrupt dismissal of their beloved Governess. It’s a slightly sentimental story, but doesn’t drip with this emotion as does The Miracles of Life. Two children run headlong into the complex world of adult behaviour and morality, and we know these children will only be able to make sense of this episode when they are adults themselves.

So one really good story, one good story and two not so-hot  tales.

15 Comments

Filed under Fiction, Zweig Stefan