“One part evil is always much more powerful than one part good. Evil has a habit of leaking, spreading out, overlapping.”
I came to author Madeleine Bourdouxhe a few ago via the film Gilles’ Wife– a great, if somewhat depressing film. The book was a stunner. I also read Marie which I found disappointing. So on to a short story collection from Pushkin Press: A Nail, A Rose. Here’s the contents, and there’s an excellent introduction from translator Faith Evans who provides a bio of the author, an analysis of her work and a recollection of meeting the author.
A Nail, A Rose
Sous le Pont Mirabeau
For those who’ve read Madeleine Bourdouxhe before, it shouldn’t come as a revelation that some of these stories depict the toxic, brutal relationships between men and women. In A Nail, A Rose, it’s WWII, Irene is walking at night, recalling her lover Danny:
Danny and Irene: that she did understand, she understood it perfectly, and she thought it meant she could understand the rest of the world as well: Danny and Irene, and the whole world. But she would never understand the line that ran between them, like an arrow with a sharp point at either end. And the whole world was now this line.
Her memories include the times of their “savage” “love-making” full of “hope and despair,” when she’s suddenly jolted back to reality by an attack from a hammer-wielding assailant. She confronts her attacker, and suggests that they divide the contents of her handbag. One thing leads to another and then he’s holding her with an obvious erection. The next day, the assailant, Jean, shows up at her house to check on her:
What a strange episode this man who’d not been afraid to return. Neither perfection nor eternity; some good, some evil. And while she waited, the mould was rising in layers, in the world and in her heart.
The stories have a dream-like quality to them as though the women featured here drift through their experiences. If you’ve read, Gilles’ Wife (or watched it) you know what I mean, and while Madeleine Bourdouxhe writes about the inner life of women, we repeatedly see women who exist on a physical level while their minds hook them, by the necessity of survival, into a different realm. In Blanche, for example, the main character is “an absent-minded woman” who “often forgot things” and is considered “stupid” by her bore of a husband.
It was then that Louis had passed the kitchen door with his hat and coat–“Goodbye, Blanche.” She waited for the layers of air to re-form themselves and be healed, for them to join up again and for the air to be one, without fissure or tremor, and for peace to inhabit her.
The gem of the collection is Sous le Pont Mirabeau. There’s something special about this story, something different, shimmering, and perhaps that’s because it’s based on the author’s own experience. In this tale, a young woman gives birth to a baby girl the day the Germans invade Belgium. Loaded into a lorry with her newborn, she makes the hazardous journey to France. Many people, seeing the mother and baby, give assistance, and the story, set amidst a moment of human tragedy, glows with hope and strange, surreal experience:
In the evening, the roads were dark yet they thronged with people, bumping into each other, still hoping to find somewhere to spend the night. It was full of people and quite dark, until the great green and red arc lights shone out over rooftops, walls and faces.
She stayed still for a moment, the child in her arms, overawed. Above her was the beauty of the guns. A second of immobility was enough to embrace, and reject, the beauty of the guns, denuded, useless, miraculous, valuable only in their own right. But what if this beauty was meant to become embedded in the secret of all things, to flourish on the greens and the reds of nature and the rhythms of the earth? Or perhaps to be exploited, warped, faded, false as the beauty of the helmeted warrior and his steel blade false as the beauty of the dead hero–kissed, corrupted, rejected? Above her was the beauty of the guns.
Translated by Faith Evans