The Ambassador from Icelandic author Bragi Olafsson follows on the heels of The Pets. The Pets is an incredibly funny story of a man whose home is invaded by a loony from his past, and the sort of humour prevalent in The Pets is also present in The Ambassador, so it’s no stretch to say that if you like one novel, you will like the other. The protagonist of The Pets is a thirty-something divorced male–whereas the protagonist of The Ambassador is Sturla Jon, a 50-something divorced father of 5.
When the novel begins, Sturla, a poet, has just seen the publication of his latest book of poems, and he’s in a shop buying a rather expensive overcoat. It’s an item he’s coveted for a long time, and now that he’s about to leave for a poetry festival in Lithuania, he’s decided to splurge and buy the coat for his trip. The unlined “Italian-made, English-style” overcoat is a somewhat impractical choice, but Sturla, who had to reorder the coat when they all sold out, is treating himself.
Sturla, who earns a living as a super in his apartment building, has resolved to stop writing poetry; he’s thinking of perhaps turning to fiction instead, and in an art-imitates-life-way of settling old grievances, he has an idea for a short story:
It was, he thought, basically about everything he’d done in his life in the past fifteen minutes: a middle-aged poet goes into a bookstore to see, for the first time, his newly-published book sitting with all the other newly-published books, tightly-wrapped in glistening cellophane, on display with its price tag facing the literary minded folk and other customers of the bookstore. This book has become a commodity to be bought and sold, the value it acquires becomes destined to be measured not against a price tag stuck on a copy, but against each individual reader’s opinion as to whether it was a worthy item or not.
In Sturla’s opinion, there is an irony to this that results from a deception the poet himself perpetrates; when it comes down to it, his value is only ever evident from the price tag on the book, and every year will bring a new sticker and a lower price until, in the end, when the last copies of the book finally sell at the Icelandic Discount Book Fair, twenty or thirty years later, the price on the sticker will have dropped under 100 kronur, down as low as double-digits. Because of this, and in order to make the distance between the author and his subject matter clear–or else the reader might somehow start imagining he was describing his own experience–Sturla had come up with an idiosyncratic character, a poet, who gets very angry in the bookstore because his newly-published book isn’t on display at the front of the store with the other brand new books.
The novel’s humour comes from the mild insanity of the slightly off-kilter events. It begins in the shop when the assistant tells Sturla that there’s a discount “with plastic” not with cash (which makes no sense whatsoever), and it continues from there. We see Sturla interacting with his divorced parents–father Jon Magnusson, a librarian/frustrated film maker who’s full of sage advice for his son: “Perhaps you shouldn’t get too close with womenfolk in general; it’s not worth taking the risk of ending up with a sixth little bastard,” and Fanny, Sturla’s alcoholic mother who is developing “new methods” to get booze, can’t stop showing off a topless photograph she had taken decades earlier to anyone who stops by.
Then there’s Sturla’s ex-wife and his 5 children. In adulthood the children have all gone their own ways, and Sturla really doesn’t understand or relate to any of them. One of his sons, in particular, seems to grown increasingly like his stepfather and another is addicted to exercise. And then everyone Sturla meets is an artist of some sort even as they work a variety of day jobs. Sturla finds this incredibly annoying, but there’s a subtlety here as while Sturla tells everyone he’s a poet, he makes his living as a building supervisor–a fact he fails to mention to most people. From the novel’s beginning something doesn’t seem quite right about Sturla and his poetry, and just what the problem is is revealed as the plot develops and Sturla’s ruminations of discontent continue.
Naturally since Sturla is dogged by such strange family relationships, you’d expect that he might find himself surrounded by like-minded people at the Lithuanian poetry festival, but once in Lithuania, things go downhill. He’s stuck in a shitty hotel, spends an evening at the Old Town Erotic Centre, turns to theft and has an encounter with a local prostitute. But in spite of all this, there’s even worse to come….
This is very low-key, off-kilter humour. If you’ve ever had one of those days when every encounter you have has some sort of bizarre streak to it, and you find yourself wondering if it’s a full moon, then you know what I mean. The book’s title, by the way, could refer to three things:
Sturla’s grandfather was an ambassador
Sturla is an unofficial ambassador for Iceland at a poetry festival held in Lithuania
The name of Sturla’s shitty hotel is The Ambassador.
This should give a hint about the sorts of connections that run through the novel.
And here’s another quote just to give another taste of the book. Here’s Sturla wailing about the navel-gazing egos of poets and the poetry contest to be held during the conference:
And then, as a way of concluding this tragicomic presentation, all kinds of reading groups take over the program. We poor devils will be arranged into groups according to some rigid system one of the festival committee members has been devoting months to, and I’m assuming that these groups will perform an autopsy on one of the poems.
I wouldn’t be surprised if we end up choosing a messy effort by one of the American house-wife poets, or by the Meierhof Phenomenon, it certainly won’t be a poem by that drunkard Bush or by me, who is from the back of beyond.
And finally, when we’ve all been over-stuffed with the art of words, the organizers will reveal to us who is the idiotic winner of the poetry contest they announced on the first day of the festival.
After this second title by Bragi Olafsson, I am now sold on trying more Icelandic fiction. I’ll have a go at Icelandic crime fiction and I also have 101 Rejkavick to read. Armann Valur, btw, who appeared in The Pets, also has a cameo appearance in The Ambassador.
Review copy from Open Letter Books read on my kindle.
Translated by Lytton Smith